Отзывы сотрудников и клиентов о компаниях

Самая большая база работодателей и мошенников СНГ

Отрицательный отзыв о переработках от Лулу(Соискатель) за 2018 год

Информация о компании:

Основное название: Проф Лингва
Сайт:
Сфера деятельности: Услуги для бизнеса
Регионы работы: Москва, Ува (поселок),
Просмотры: 6116
Всего отзывов: 5
Описание деятельности:
Группа компаний ProfLingva (бренд бюро переводов Проф Лингва www.proflingva.ru) основана в 2009 году, основные ориентиры деятельности: услуги для бизнеса и физических лиц; государственные контракты и эксклюзивное переводческое сопровождение. Направления деятельности: — Письменный перевод; — Нотариальные услуги (совместный проект с нотариусом Акимовым Г.Б.) — партнерская программа для переводческих компаний; — Устный перевод; — WEB локализация (собственные разработки). Ценовой диапазон: от «безумно дешево» до «безумно дорого».   Мы динамично и прогрессивно развивающаяся молодая компания, чуть более 30 сотрудников + обособленное подразделение в республике Белоруссия.   У нас возможен быстрый профессиональный рост. Ищем перспективных и талантливых друзей и партнеров.  

Проф Лингва

Автор: Лулу(Соискатель) Добавлен: 16.03.2018

Положительные стороны компании

Полный отстой (или лучшее сочетание совершенной соковыжималки с ничтожными окладами). Адрес: г. Москва, ул. Пятницкая д. 6/1 стр. 8, 2 и 3 этажи. Отдел кадров: Елена Истомина, адрес её почты: [email protected], номер телефона +7 903 666 65 42. Менеджер переводческого отдела Татьяна Ермашкевич пыталась убедить меня, что ставка 80-100 рублей/1800 знаков с/п - это приемлемо.

Отрицательные стороны компании

Коллеги, соискатели и фрилансеры (редакторы и переводчики), в данном отзыве я хочу рассказать вам об условиях работы с компанией "Проф Лингва". Для тех, кто хочет сотрудничать удаленно, могу сообщить, что оплата очень скромная (примерно на уровне 2011 года, хотя сейчас уже 2018-й) и часто бывают задержки выплат. Ставка для внештатных редакторов составляет 80-100 рублей/1800 зсп. Если вы хотите поработать менеджером проектов в "Проф Лингве", то потуже затяните пояс и приготовьтесь к ненормированному рабочему дню и серой з/п, а также отсутствию возможности выйти в туалет. Кроме того, обычная загрузка предполагает принятие менеджером в работу ок. 30 проектов в день (30 * 5 = 150 проектов в неделю). Расскажу вам маленькую тайну. Поскольку никакой (даже очень хороший и быстрый менеджер) не справится с таким огромным объемом работы, многие прибегают к небольшой хитрости. Хитрость называет машинные средства перевода. Иными словами, заказчик получает на выходе промптообразную чепуху (чаще всего с французского и испанского языков), больше похожую на набор слов. Либо менеджер обращается к переводчику, который за копеечное вознаграждение готов выполнить такую работу (качество обычно соответствует цене). Об этом уже много писали и говорили, спорили и ругались, требуя выполнить работу надлежащим образом. Руководителя этой шараги Кузнецова А.В. не очень волнует, что такой объем отрицательно влияет на качество выполняемой работы.