ТрансЛинк отзывы сотрудников о работе
Другие названия: ТрансЛинк;ООО “ТрансЛинк”
Телефон: +88006681378, +74956681378, +78123099253
Сайт: t-link.ru
Email: [email protected]
Сфера деятельности: Услуги для населения
Регионы работы: Москва, Владимир, Санкт-Петербург, Ростов-на-Дону, Саранск, Ярославль, Екатеринбург, Нижний Новгород, Пенза, Алматы, Ташкент, Киев, Омск, Иркутск, Балашиха, Днепр (Днепропетровск), Одесса, Гомель, Свободный, Ереван, Берн, Бургас, Луховицы,
Просмотры: 57228
Описание деятельности:
Телефон: +88006681378, +74956681378, +78123099253
Сайт: t-link.ru
Email: [email protected]
Сфера деятельности: Услуги для населения
Регионы работы: Москва, Владимир, Санкт-Петербург, Ростов-на-Дону, Саранск, Ярославль, Екатеринбург, Нижний Новгород, Пенза, Алматы, Ташкент, Киев, Омск, Иркутск, Балашиха, Днепр (Днепропетровск), Одесса, Гомель, Свободный, Ереван, Берн, Бургас, Луховицы,
Просмотры: 57228
Описание деятельности:
Агентство переводов «ТрансЛинк» было основано в 2003 году. Сегодня оно представляет собой крупнейшую отечественную компанию широкого профиля, которая с безупречным качеством оказывает услуги перевода. Письменный перевод – работаем с документами любой сложности и тематики. В нашем распоряжении переводчики практически для любой языковой пары. Помимо перевода оказываем услуги по локализации и нотариальному заверению переведенных документов. Обладаем большим опытом работы по услуге нотариального перевода, работаем только с проверенными нотариусами, благодаря чему услуга оказывается в самые короткие сроки. Устный перевод – осуществляем помощь в синхронном и последовательном переводе для большинства европейских языков, а также языков стран азиатского (арабский, иврит, турецкий) и дальневосточного региона (китайский, японский, корейский). Компания обладает всем необходимым оборудованием для устного перевода, благодаря чему, мы уже работаем на многих международных конференциях, в том числе организованным с участием Министерства Иностранных Дел Российской Федерации. Центральный офис нашего бюро переводов - в Москве. Действуют филиалы агентства в Санкт-Петербурге, Киеве и Николаеве (Украина), Женеве (Швейцария). В июне 2014 года опубликованы результаты исследования, проведённого независимым агентством Common Sense Advisory Inc. Цель исследования заключалась в изучении рынков переводческих услуг разных стран. В этом материале, названном The Language Services Market: 2014, наше агентство профессиональных переводов вновь признано лидером в России. В странах Восточной Европы «ТрансЛинк» занял 3-е и 46-е место среди стран мира. 2015 год для нашей компании ознаменован успешным прохождением ресертификационного аудита, в ходе которого мы подтвердили свое соответствие стандарту ISO 9001. Кроме того, бюро переводов «ТрансЛинк» сертифицировано на соответствие нормам стандарта, принятого и применяемого в странах Европы («Translation Services — Service Requirements (EN 15038:2006)»). Сегодня оно обладает лицензией, дающей право на перевод материалов, составляющими государственную тайну. Компания «ТрансЛинк» является членом международной некоммерческой ассоциации GALA (Globalization and Localization
Отзывы о компании «ТрансЛинк» Всего: 107
11.08.2017
Автор:
Алексей (Сотрудник)
, г. Москва
С Транслинком работаю уже 5-ый месяц (русский- французский). По 3-5 заказов в месяц выходит(единожды было,что один большой заказ занял полтора месяца). Это не мой основной доход, поэтому подстраиваются под мою загрузку, в день беру по 7 страниц примерно. Ставки у них конечно не большие, зато работой загружен и платят вовремя. Меня контора
пока не
10.08.2017
Автор:
Алексей (Сотрудник)
, г. Гомель
Работаю на фрилансе с БП "ТрансЛинк" уже более 2-х лет, с оплатой переводов проблем не возникает, главное все правильно заполнить и им отправить. Так что я в целом всем доволен, продолжаю сотрудничать и
не
04.08.2017
Автор:
Мария (Сотрудник)
, г. Москва
работаю девятый месяц штатным сотрудником. компания развивается и ты вместе с
Бывает эмоциональный перегруз, но это везде
03.08.2017
Автор:
Федор (Сотрудник)
, г. Днепр (Днепропетровск)
Я человек ленивый. Офисная работа не для меня. Поэтому работа на дому самое то. По дыскивал себе работу фрилансером. Наткнулся на БП"ТрансЛинк". Отправил резюме. Сразу прислали тесты; прошел, связались и через несколько дней получил заказ. Выполнил. Деньги получил как и обещали. Дальше по той же схеме работаю уже второй
нет
20.07.2017
Автор:
Юрий (Сотрудник)
, г. Киев
Заказов много, тематики разнообразные. Оплата всегда вовремя. Менеджеры вежливые, всегда помогают. Сотрудничеством
не
22.06.2017
Автор:
Катерина (Сотрудник)
, г. Киев
Хотела поделиться и своим опытом работы с данный БП "ТрансЛинк". Работаю уже несколько лет переводчиком немецкого языка. Заказы поступают часто. Критика тоже имеет место, так как все мы не идеальны, но объяснют доступно и очень вежливо. В случае, если что-то у меня не получается, то всегда есть возможность получить консультацию. ЗП получаю вовремя. Да, иногда бывают небольшыи задержки. Но это крайне редко. В целом сотрудничеством
Нет
15.06.2017
Автор:
Илона (Сотрудник)
, г. Днепр (Днепропетровск)
Хочу поделиться своим впечатление о работе в компании "ТрансЛинк". У меня довольно редкие языки, но работа (заказ) есть всегда. Нравится то, что всегда менеджеры помогают. Всегда приветливы, зп без задержек, будь то даже праздничные
Не
04.05.2017
Автор:
Вячеслав (Сотрудник)
, г. Киев
Работаю на удаленной основе. Замечаний нет. Заказы есть всегда. С оплатой не
Не
20.04.2017
Автор:
Валерий (Сотрудник)
, г. Киев
Хотелось бы написать и свой отзыв о компании. Недавно начал работать с ТрансЛинк. Переводчик англ языка. Прошел тест, получил заказ. Первый раз взял небольшой заказ, чтобы посмотреть что да как.После сдачи и проверки через некоторое время получил оплату. Предложили еще взять объем. Сейчал делаю больше, так как свободное время позволяет. Что хочу сказать: при выдаче работы сразу объясняют, что именно хотят и на когда. Сразу предупреждают, когда будет оплата. Очень вежливые менеджеры отдела переводов и работник технической поддержки. Всем
Не
27.01.2017
Автор:
Nika_san (Сотрудник)
, г. Москва
Со школьных лет увлеклась японским языком. Ради собственного интереса переводила манги (японские комиксы). Потом так упоролась, что пошла на японистику в ВУЗ. Пока училась - практиковалась в конторе, где родители работают (автомобильная промышленность). В это же время отловила у Транслинка заказ на перевод с русского на японский по тематике производство шин - и понеслось...Жалко, что у них компьютерные игры пока без японского, только корейский и
Иногда бывает сложно вгрузиться в новую тематику
